Повече резултати...

Генерични селектори
Само точни съвпадения
Търсене в заглавието
Търсете в съдържанието
Селектори за тип публикации
Търсете в публикации
Търсене в страници
Филтриране по категории
Без реклами
Качването
Видеоклипове
гръцки
нови клипове
със субтитри
Зареждане на играча ...

Впечатляващ скок тигър в забавен каданс

Красив скок тигър в стремежа си да хване парче месо от зоопарк Официален Глен Afric страна подаде близо до Йоханесбург, Южна Африка.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

9 Коментари

  1. Д-рФред казва:

    Καλά λέει ο Αστρονόμος, απαράδεκτο να γράφετε στα αγγλικά. казвам, μέρες που είναι, να ψηφίσουμε. Όποιος θέλει να γράφονται όλοι οι όροι στα αγγλικά να κουνήσει καταφατικά το mouse του.

  2. астрономия казва:

    Καλησπέρα και καλή χρονιά. Σας είναι δύσκολο να γράψετε ένα πλήρη τίτλο στα Ελληνικά;

    • видеомен казва:

      Αφού δεν ξέρεις τι σημαίνει να σου το μεταφράσω! ” slow motion” = “αργή κίνηση” καλή χρονιά και σε εσένα

      • астрономия казва:

        Ξέρω τι σημαίνει :), απλά μπορείτε όπως απαντήσατε εδώ να το μεταφέρετε και στον τίτλο στα Ελληνικά.

        • ВидеоМен казва:

          Το προηγούμενο σχόλιο δεν είναι δικό μας ή από κάποιο διαχειριστή της σελίδας – είναι απλά από κάποιον επισκέπτη που υπέγραψε ως videoman. Ο λόγος που βάζουμε συχνά Αγγλικές λέξεις, είναι σε έννοιες που ο κόσμος έχει συνηθίσει ή αντιλαμβάνεται καλύτερα στα Αγγλικά. Αν είστε επισκέπτης της σελίδας θα ξέρετε πως προτιμούμε γενικά την ελληνική γλώσσα, αλλά υπάρχουν και κάποιοι τεχνολογικοί όροι που είναι πιο αντιληπτοί στα αγγλικά. Φυσικά το “slow motion” μπορεί να γραφτεί κάλλιστα ως “αργή κίνηση” – μια τέτοια αλλαγή δεν έχει μεγάλη διαφορά. Αλλά όταν η λέξη είναι εξ’ ολοκλήρου αγγλική, όπως για παράδειγμα το “selfie” ή το “wingsuit” λέξεις δηλαδή που δεν υπάρχουν στην ελληνική γλώσσα, πως θα μπορούσαμε να τις αποδώσουμε;Μην ανησυχείτε για την ελληνική γλώσσα, δεν πρόκειται να εξαφανιστεί. Αλλά καλό θα ήταν να εμπλουτιστεί με νέες λέξεις καθώς η τεχνολογική και διαδικτυακή εξέλιξη το απαιτεί.

          • астрономия казва:

            Όπως είπατε, έχει συνηθίσει. Μπορεί κάποιες λέξεις ο κόσμος να τις αντιλαμβάνεται στα Αγγλικά καλύτερα, επειδή τις διαβάζει μόνο στη συγκεκριμένη γλώσσα και δεν μεταφράζονται από κανέναν ιστότοπο.Υ.Γ. Στις παραπάνω λέξεις όπου αναφερθήκατε, μεταφράζονται. Όπως “selfie”: “αυτοφωτογράφιση” και “wingsuit”: “στολή με πτερύγια ή φτερά”. Συνήθεια είναι.

    • Димитрис казва:

      Φίλε Αστρονόμε μην “κολλάς” σε τέτοια… φθείρεσαι.