© Videoman z roku 2026 | Kontakt / Kontakt: info@videoman.gr | Zásady ochrany osobních údajů | Podmínky použití
Řecký premiér Alexis Tsipras udělal nevhodný překlad řecké fráze, ve svém projevu na Brookings Institute.
Odpovědi na otázky novinářů a odkazující na průběh krize a memoranda o porozumění, chtěl použít slavnou větu „snědli jsme osla, jsme mimo řadu'. Překlad ale neuspěl, Když zahnuli osel velbloud (velbloud) a fronty do fronty nezpracovaných (fronta).
Worth navždy Mnemonic
Kde nekácí pomalu…….hahahaahaaa
Jak se odsud ráno dopoledne?
Masturbace se zatemňuje…
Přivítejte ho a dovolte, aby bylo pozdě…
Aby to bylo jen jazyk chybu?Celé je to chyba
Řekni mi, že je lhaní!????
PRVNÍ MATHAINEIS z cizího jazyka az PO MI Milas Peff haha DO NOT Pee PARALAGES zvíře,,Přísloví TAM řeckých velbloud přísloví,,,IE,,OUR SAY ,,ŽE EFAGES velblouda,,XEMEINES PERIMENEIS A TO ocasu,,,,,Jaký smysl poslat jeden z těchto LES,,,PAPARIES,,,,
My Omorfaaaaaaantra!!!!
Ok, z angličtiny...žádný..Ale problém je výsledek. To je to, na čem mi záleží...Jeho angličtina vůbec...Samozřejmě, Navrhuji, aby mluvil řecky... Chruščov, Neuměl řecky. Ale byl nejlepší Sovět. Proto ho dinosauři sežrali... Ne kvůli jeho angličtině...
A re tsipra... co děláš ráno? ? ?????
No není ochiii neslyšel to
On je pro festivaly (Je na festivaly)
hovno vysoká a pohled
co Malakas!!!!! Umírá….
a vyprskl smíchy...
Zpomalit…
…………..z města přicházím a nahoře skořice
A ty jíst velblouda. vy
Naštěstí, tj, Text pod videem na plynulou angličtinou! My kretén, Dolní nikdo nemá v této zemi;
Situace se utekl z jakékoliv kontroly!!