© 2026 Videoman | Kontakt/Contact: info@videoman.gr | Fortrolighedspolitik | Vilkår for anvendelse
Græsk premierminister Alexis Tsipras lavet en upassende oversættelse af det græske udtryk, i sin tale ved Brookings Institute.
Besvare spørgsmål fra journalister og henviser til løbet af krisen og notaterne, ville bruge den berømte sætning 'vi spiste æslet, vi er ude af køen'. Oversættelsen, men lykkedes ikke, da de viste æslet i camel (Camel) og køen til det suspenderede kø (kø).
Axizoyme forever mnimonia
Hvor skærer de ikke langsomt ned ……..hahahaahaaa
Hvordan fra her til morgen-formiddag?
Onani bliver sky...
Byd ham velkommen og lad os var forsinket...
Rengør kun sproget af den!?en gang er en
Fortæl mig hvordan lyver!????
FØRST LÆRE ET FREMMEDSPROG OG BOGFØRE MILAS IKKE HVORDAN HAHA ROMANTISK REE PARALAGES,,AF PAROIMIWN ER DER INGEN KAMEL STIN ELLINIKI PAROIMIA,,,DVS.,,MAS LES ,,IT EFAGES KAMEL,,OG XEMEINES TIL PERIMENEIS I HALEN,,,,,HVAD MENING FOR NOGEN AF DEM AT LES,,,PAPARIES,,,,
Min Omorfaaaaaaantra!!!!
Ok, fra engelsk...ingen..Men problemet er resultatet. Det er det, jeg holder af...Hans engelsk overhovedet...Selvfølgelig, Jeg foreslår, at han taler græsk... Khrusjtjov, Han kunne ikke græsk. Men han var den bedste sovjet. Det var derfor dinosaurerne spiste ham... Ikke for hans engelsk...
A re tsipra... hvad laver du morgen morgen ? ?????
Ingen ingen ingen ochiii jeg hørte det
Han er for festivalerne (er for festivalerne)
lort høj og blik
Hvad malakas!!!!! Han er ved at dø….
og brød ud i grin...
Retard…
…………..fra byen kommer jeg og på toppen kanel
Spiser du en kamel. Kan du
Heldigvis, dvs., tekst under videoen er flydende i engelsk! Min røvhul, Lavere har ikke nogen i dette land;
situationen er undsluppet fra enhver kontrol!!