Mehr Ergebnisse...

Generische Selektoren
Nur exakte Treffer
Suche im Titel
Suche in Inhalten
Beitragstyp-Selektoren
Suche in Beiträge
Suche in Seiten
Nach Kategorien filtern
Keine Werbung
Uploads
Videos
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Neue Videos
Untertitelt
Player wird geladen...

Eine Flugbegleiterin, die Sicherheitsmaßnahmen demonstrieren

Eine Flugbegleiterin in Frankreich zeigt die Anweisungen für die Sicherheit der Passagiere mit verschiedenen Grimassen und lustige Gesten, auf einer Ebene bereit abzunehmen.

Hinterlasse eine Antwort

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht.

5 Kommentare

  1. dimitris81gr sagt:

    Mit dieser Art der Präsentation, lenkt die Aufmerksamkeit ohne dass keiner gelangweilt.

  2. Dauerverdiener sagt:

    Die Stewardess ist Feminisierung. Ihre Ehemänner sagen, Betreuer oder fliegenden Betreuer.

    • Septische sagt:

      Das Wort Hostess hat keine männlichen oder weiblichen Geschlecht. Μια χαρά μπορείς να πεις “ο αεροσυνοδός” (Luft + n / Vermittlungs). Απλά χρησιμοποιείται το “φροντιστής” λόγω του ότι το “αεροσυνοδός” παραπέμπει συνήθως σε γυναίκα. ;)

      • Dauerverdiener sagt:

        Wie ein Wort verwendet wird von der Website beurteilt, die verwendet. Πιθανώς ‘αεροσυνοδός’ κάποτε να σήμαινε άντρας φροντιστής (όπως ‘όρνιθα’ κάποτε σήμαινε πτηνό γενικά), αλλά αν είχες εργαστεί ποτέ σε Ελληνική αεροπορική εταιρία τα τελευταία 30-40 χρόνια θα ήξερες ότι τους άντρες δεν τους αποκαλλούν ποτέ ‘αεροσυνοδούς’.Και για να σου δώσω ένα ακόμα παράδειγμα πώς εξαρτάται από το χώρο, und nicht von der Lexikografo, οι μεταλλάδες δεν λένε ‘η μέταλ’ όταν αναφέρονται στη μέταλ μουσική, aber 'Metall', Obwohl verschiedene unabhängige Fyladia sagen 'Metal'. Das hat nichts mit Logik oder Grammatik zu tun, Aber wie entstand in den Jahren.