© 2024 VideoMan | Yhteystiedot/Yhteystiedot: info@videoman.gr | Tietosuojakäytäntö | Käyttöehdot
Enemmän tuloksia...
Lyhyt animaatio taiteilija Tam Shoukei, perustuu Marc Maron riippuvuuttamme moderni sosiaalinen media sarjakuva.
© 2024 VideoMan | Yhteystiedot/Yhteystiedot: info@videoman.gr | Tietosuojakäytäntö | Käyttöehdot
Mitä haluaisin korostaa, on, että tämä video mainitaan yhden suuren totuuden, mutta kriittinen. Varmasti liioittelua ei ole käytössä mitään, αλλά το να λέει κάποιος ότι οι προσπάθειες του να “είμαστε αρεστοί και να αισθανόμαστε αποδεκτοί” είναι “παιδικές συμπεριφορές και αρμόζουν παιδιά 7 ετών” υποτιμά και παραβλέπει μια πανανθρώπινη ανάγκη. Vuoden ajan, Monet thewritikoi kuten Abraham Maslow, ο Carl Rogers και η Virginia Satir έχουν επισημάνει το πόσο σημαντικό είναι για τους ανθρώπους να αισθάνονται “αποδεκτοί”.
Kun teen tekstitys, ainakin eivät täysin väärin, eli. Στην τελευταία πρόταση λέει “…but they are not beyond abusing me” και το “μετέφρασες” ως “…δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να με κακοποιούν”. Ei yhteyttä.
Miksi et anna meille ja oikea käännös ja ymmärtää;
Kyllä todellakin, prospathises käännökset itse Sou?
“but they are not beyond abusing him”Σωστή νοηματική μετάφραση: “αλλά δεν κάνουν τίποτε άλλο/περισσότερο, παρά να το κακοποιούν” (lapsella on)Käännös aced joukko tilaukset, joten varo hieman ennen kuin teet vinkkejä.
“… den einai yperano tou na me kakopoiisoun.” Oti diladi mou prosferoun mia morfi “zestasias” os “technoparents” alla mporei na ftasoun kai sto simeio na me kakopoiisoun (OPOS kapoioi kanoun goneis sta koskien palkallinen tous)
Poso dikio exei!!