© 2026 वीडियोमैन | संपर्क / संपर्क: info@videoman.gr | गोपनीयता नीति | उपयोग की शर्तें
ग्रीक प्रधानमंत्री एलेक्सिस Tsipras ग्रीक वाक्यांश का एक अनुचित अनुवाद किया, Brookings संस्थान में अपने भाषण में.
पत्रकारों के सवालों का जवाब और संकट और ज्ञापन के पाठ्यक्रम की चर्चा करते हुए, प्रसिद्ध वाक्यांश 'हमने गधा खा लिया' का उपयोग करना चाहता था, हम लाइन से बाहर हैं'. अनुवाद पर सफल नहीं हुआ, के रूप में वे ऊंट में गधा दिया (ऊंट) और पंक्ति को निलंबित कतार (कतार).
वर्थ हमेशा के लिए स्मरक
कहां नहीं काटते धीरे धीरे ……..हाहाहाहाहा
कैसे यहां सुबह-सुबह से?
हस्तमैथुन बादल जाता है…
उसका स्वागत करो और चलो देर हो चुकी थी...
यह केवल गलती की भाषा के द्वारा किया गया करने के लिए?पूरे एक गलती है
मुझे बताओ कि झूठ बोल रही है!????
सबसे पहले MATHAINEIS एक विदेशी भाषा और एमआई MILAS pEFF बाद haha PARALAGES पशु पेशाब न करें,,नीतिवचन वहां पर ग्रीक ऊंट नीतिवचन,,,आईई,,हमारे कहें ,,कि ऊंट EFAGES,,XEMEINES PERIMENEIS और पूंछ के लिए,,,,,क्या भावना उन लेस से एक भेजने के लिए,,,PAPARIES,,,,
मेरे Omorfaaaaaaantra!!!!
अक्टूबर, अंग्रेजी से...कोई नहीं..लेकिन मुद्दा परिणाम का है। मुझे इसी बात की परवाह है...उसकी अंग्रेजी बिल्कुल...बेशक, मेरा सुझाव है कि वह ग्रीक भाषा बोले... ख्रुश्चेव, वह ग्रीक नहीं जानता था। लेकिन वह सबसे अच्छे सोवियत थे। इसीलिए डायनासोरों ने उसे खा लिया... उसकी अंग्रेजी के लिए नहीं...
ए रे त्सिप्रा... आप सुबह सुबह क्या कर रहे हैं ? ?????
कोई नहीं सुना नहीं ochiii इस
उन्होंने कहा कि त्योहारों के लिए है (यह त्योहारों के लिए है)
गंदगी उच्च और टकटकी
क्या Malakas!!!!! वह मर रहा है....
और जोर से हंस पड़े...
मंदबुद्धि...
…………..शहर से मैं आता हूं और ऊपर से दालचीनी
और तू एक ऊंट खाने. आप
भाग्यवश, यानी, धाराप्रवाह अंग्रेजी में वीडियो के नीचे पाठ! मेरे गधे, लोअर कोई भी इस देश में है;
स्थिति कोई नियंत्रण से बच निकला है!!