Több eredmény...

Általános szelektorok
Csak pontos egyezések
Keresés a címben
Keresés a tartalomban
Post Type Selectors
Keresés a hozzászólásokban
Keresés az oldalakon
Szűrés kategóriák szerint
Nincsenek hirdetések
feltöltések
Videók
görög
új videók
felirattal
Loading the player ...

A szociális média keletkezése

A rövid animáció művész Tam Shoukei, alapján a névadó képregény Marc Maron, a mi függőségét a modern társadalmi média.

Válaszolj

E-mail címed nem kerül nyilvánosságra.

7 Hozzászólások

  1. Adriani mondja:

    Azt szeretném kiemelni, hogy ez a videó egy nagy igazságra utal, hanem kritikus módon. Természetesen a túlzás semmiben sem működik, de ha azt mondjuk, hogy 'szeretni és elfogadottnak érezni magát' az 'gyerekes viselkedés és a 7 évesek számára megfelelő', az lekicsinyli és figyelmen kívül hagy egy egyetemes emberi szükségletet.. Már évek óta, sok teoretikus, például Abraham Maslow, Carl Rogers és Virginia Satir rámutatott, mennyire fontos, hogy az emberek „elfogadva” érezzék magukat..

  2. Solomontas mondja:

    Amikor feliratkozol, legalább vigyázz, nehogy teljesen félreértsd a jelentést. Az utolsó mondatban azt mondja, hogy '...de nem túl bántalmaznak engem', te pedig úgy 'fordítottad', hogy '...nem bántalmaznak engem'. nincs kapcsolat.

    • Szeptikus mondja:

      Miért nem adja meg nekünk a helyes fordítást, hiszen megértette;

    • ölő mondja:

      igen valóban, maga próbálta lefordítani?

    • Steve mondja:

      'de nincs túl azon, hogy visszaéljenek vele' Helyes szó szerinti fordítás: „de nem csinálnak mást/többet, nem pedig visszaélni vele' (a gyermek benne)A fordítás teljesen korrekt, ezért legyen óvatosabb, mielőtt javaslatokat tesz.

    • cobo mondja:

      „… den einai yperano tou na me kakopoiisoun.” Oti diladi mou prosferoun mia morfi „zestasias” os „technoparents” alla mporei na ftasoun kai sto simeio na me kakopoiisoun (opos kanoun kapoioi goneis sta payia tous)

  3. Csavargó mondja:

    Poso dikio exei!!