Più risultati...

Selettori generici
Solo corrispondenze esatte
Cerca nel titolo
Cerca nei contenuti
Selettori del tipo di post
Cerca nei post
Cerca nelle pagine
Filtra per categorie
Nessuna pubblicità
Upload
Video
Greco
Nuovi video
Sottotitolati
Caricamento del giocatore ...

L'impressionante salto una tigre al rallentatore

La bella salta una tigre nel tentativo di catturare un pezzo di carne da un Zoo ufficiale Glen Afric Country Lodge vicino a Johannesburg, Sud Africa.

lascia un commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato.

9 Commenti

  1. Dott. Fred dice:

    Ben dice astronomo, inaccettabile per scrivere in inglese. Dico, giorni che sono, per votare. Chiunque voglia registrare tutti i termini in inglese per spostare il mouse di affermativa.

  2. Ἀstronomos dice:

    Buona sera e felice anno nuovo. È difficile scrivere un titolo completo in greco;

    • videoperatore dice:

      Dal momento che non sai cosa vuol dire tradurre! 'slow motion' = 'slow motion' buon anno anche a te

      • Ἀstronomos dice:

        So cosa vuol dire :), appena come voi rispondeste qui a trasferimento e titolo in greco.

        • Videoperatore dice:

          Il commento precedente non è nostro o dell'amministratore della pagina: è solo di un visitatore che ha effettuato l'accesso come videoman. Il motivo per cui abbiamo frequentemente inglese Parole, è in concetti che il mondo è diventato abituato o capisce meglio inglese. Se sei un visitatore della pagina saprete che preferiamo in generale la lingua greca, ma ci sono alcuni termini tecnici che è più evidente in inglese. Naturalmente 'slow motion' può anche essere scritto come 'slow motion' - un simile cambiamento non fa molta differenza. Ma quando la parola è interamente inglese, come ad esempio 'selfie' o 'wingsuit' parole che non esistono nella lingua greca, Come potrebbe il ascribe;Non preoccuparti per la lingua greca, Non ho intenzione di sparire. Ma sarebbe bene essere arricchito con nuove parole come tecnologico e lo sviluppo Web richiede.

          • Ἀstronomos dice:

            Come hai detto tu, ha abituato. Possono alcune parole del mondo per percepire meglio in inglese, επειδή τις διαβάζει μόνο στη συγκεκριμένη γλώσσα και δεν μεταφράζονται από κανέναν ιστότοπο.Υ.Γ. In precedenza le parole dove si, Traduci. Come 'selfie': 'selfie' e 'tuta alare': 'vestito con pinne o ali'. È abitudine.

    • Dimitris dice:

      Amico astronomo, non 'attaccarti' a queste cose... ti sfinisci.