더 많은 결과...

일반 선택자
정확히 일치하는 항목만
제목에서 검색
콘텐츠에서 검색
게시물 유형 선택기
게시물에서 검색
페이지에서 검색
카테고리로 필터링
광고 없음
업로드
비디오
그리스어
새로운 동영상
자막
플레이어로드 ...

소셜 미디어의 세대

아티스트 Tam Shoukei의 단편 애니메이션, 현대 소셜 미디어에 대 한 의존도에 마크 Maron 만화에 따라.

회신을 남겨주

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다.

댓글 7 개

  1. Andriani 말한다:

    이 동영상은 하나의 위대한 진리에 언급은 내가 지적 하 고 싶습니다., 하지만 중요 한. 확실히는 과장에 아무것도 작동 하지 않습니다., αλλά το να λέει κάποιος ότι οι προσπάθειες του να “είμαστε αρεστοί και να αισθανόμαστε αποδεκτοί” είναι “παιδικές συμπεριφορές και αρμόζουν παιδιά 7 ετών” υποτιμά και παραβλέπει μια πανανθρώπινη ανάγκη. 몇 년 동안, 아브라함 매스로 우는 등 많은 thewritikoi, ο Carl Rogers και η Virginia Satir έχουν επισημάνει το πόσο σημαντικό είναι για τους ανθρώπους να αισθάνονται “αποδεκτοί”.

  2. Solomontas 말한다:

    자막 할 때, 최소한 주의 하지 apodideis는 완전히 의미를 잘못. Στην τελευταία πρόταση λέει “…but they are not beyond abusing me” και το “μετέφρασες” ως “…δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να με κακοποιούν”. 아무것도 할.

    • 정화 조 말한다:

      왜 당신은 주지의 올바른 번역 및 우리는 당신이 그것을;

    • 슬 레이어 말한다:

      네, 사실, 가지고 번역 자신 우?

    • 스티브 말한다:

      “but they are not beyond abusing him”Σωστή νοηματική μετάφραση: “αλλά δεν κάνουν τίποτε άλλο/περισσότερο, παρά να το κακοποιούν” (아이)번역 제압 주문의 또 다른 세트, 그래서 힌트를 하기 전에 좀 더 조심.

    • cobo 말한다:

      “… den einai yperano tou na me kakopoiisoun.” Oti diladi mou prosferoun mia morfi “zestasias” os “technoparents” alla mporei na ftasoun kai sto simeio na me kakopoiisoun (opos kanoun kapoioi goneis sta paidia 모든)

  3. Vagabundo 말한다:

    Poso dikio exei!!