© 2024 Videoman | Kontakt/kontakt: info@videoman.gr | personvern | Vilkår for bruk
Gresk statsminister Alexis Tsipras laget en upassende oversettelse av det greske uttrykket, i sin tale ved Brookings-instituttet.
Svare på spørsmål av journalister og henviser til løpet av krisen og memoranda, ønsket å bruke den berømte setningen 'vi spiste eselet, vi er ute av køen'. Oversettelsen men ikke lykkes, de viste esel med kamel (kamel) og at køen den avbrutte køen (kø).
Axizoyme alltid mnimonia
Που το δε κοτ νταουν σλοουλι ……..χαχαχααχααα
Hvordan herfra morgen morgen?
Masturbation goes cloud…
Welcome him and lets was late…
Rengjør bare språket den!?samtidig er en
Forklar hvordan ligger!????
FØRST LÆRE FREMMEDSPRÅK OG LEGGE MILAS HVORDAN HAHA IKKE ROMANTISK REE PARALAGES,,PAROIMIWN ER INGEN KAMEL STIN ELLINIKI PAROIMIA,,,DVS.,,MAS LES ,,IT EFAGES KAMEL,,OG XEMEINES TIL PERIMENEIS I HALEN,,,,,HVA BETYR Å FOR ALLE AV DEM SOM LES,,,PAPARIES,,,,
Min Omorfaaaaaaantra!!!!
ok, απο αγγλικα…μηδεν ..Το θεμα ομως ειναι το αποτελεσμα.Αυτο με νοιαζει…Τα αγγλικα του ουδολως…Φυσικα, του προτεινω να μιλαει ελληνικα…Ο Χρουστσωφ, δεν ηξερε γρυ σγγλικα.Αλλα ηταν ο καλυτερος σοβιετικος.Γι αυτο τον εφαγαν οι δεινοσαυροι…Οχι για τα αγγλικα του…
A re tsipra… what are you doing morning morning ? ?????
Nei nei nei ochiii jeg hørte dette
Han er for festivaler (for festivaler)
dritt høy og blikk
Hva malakas!!!!! Πεθαινειs….
και σκασανε στα γελια…
Retard…
…………..from the city i come and on the top cinnamon
Spise og du en kamel. kan du
Heldigvis, dvs., teksten nedenfor videoen er flytende i engelsk! Mitt rasshøl, Nederst har ikke noen i dette landet;
situasjonen har rømt fra kontroll!!