Више резултата...

Генерички селектори
Само тачна подударања
Тражи у наслову
Тражи у садржају
Селектори типа поста
Тражи у објавама
Тражи на страницама
Филтрирај по категоријама
НоАдс
Отпремања
Видеос
грчки
novi Видео
субтитлед
Лоадинг тхе плаиер ...

Nova generacija društvenih medija

Kratke animacije umetnika Tam Shoukei, na osnovu istoimenog strip Marc Maron na našu zavisnost moderni društveni mediji.

Оставите одговор

Ваша емаил адреса неће бити објављена.

7 Коментари

  1. Андриани каже:

    Оно што бих желео да истакнем је да овај видео се односи на велике истине, али критички начин. Свакако да је претеривање није функционална у свему, αλλά το να λέει κάποιος ότι οι προσπάθειες του να “είμαστε αρεστοί και να αισθανόμαστε αποδεκτοί” είναι “παιδικές συμπεριφορές και αρμόζουν παιδιά 7 ετών” υποτιμά και παραβλέπει μια πανανθρώπινη ανάγκη. године, многи теоријски као Абрахам Маслов, ο Carl Rogers και η Virginia Satir έχουν επισημάνει το πόσο σημαντικό είναι για τους ανθρώπους να αισθάνονται “αποδεκτοί”.

  2. Соломонтас каже:

    Када радите СУБТИТЛИНГ, бар пазите да не приписати потпуно погрешан значење. Στην τελευταία πρόταση λέει “…but they are not beyond abusing me” και το “μετέφρασες” ως “…δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να με κακοποιούν”. нема веза.

    • Septičkim каже:

      Зашто нам не дају прикладан превод и разумети;

    • Ubica каже:

      da заиста, покушао да превођење свој?

    • стеве каже:

      “but they are not beyond abusing him”Σωστή νοηματική μετάφραση: “αλλά δεν κάνουν τίποτε άλλο/περισσότερο, παρά να το κακοποιούν” (дијете има у њему)Превођење је олосости, па пази мало више пре него што сугестије.

    • ЦОБО каже:

      “… den einai yperano tou na me kakopoiisoun.” Oti diladi mou prosferoun mia morfi “zestasias” os “technoparents” alla mporei na ftasoun kai sto simeio na me kakopoiisoun (Опос Каноун капоиои гонеис шта Паидиа Тоус)

  3. скитница каже:

    Посо дикио екеи!!