مزید نتائج...

عام سلیکٹرز
صرف عین مطابق مماثلتیں۔
عنوان میں تلاش کریں۔
مواد میں تلاش کریں۔
پوسٹ ٹائپ سلیکٹرز
پوسٹس میں تلاش کریں۔
صفحات میں تلاش کریں۔
زمرہ جات کے لحاظ سے فلٹر کریں۔
NoAds
اپ لوڈز
ویڈیوز
یونانی
نئی ویڈیوز
سب ٹائٹل
Loading the player...

سست رفتار میں شیر کی متاثر کن چھلانگ

جوہانسبرگ، جنوبی افریقہ کے قریب گلین افریک کنٹری لاج میں چڑیا گھر کے ایک چڑیا گھر سے گوشت کا ٹکڑا پکڑنے کی کوشش میں شیر کی خوبصورت چھلانگ.

ایک جواب دیں۔

آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔.

9 Comments

  1. DrFred کہتے ہیں:

    Καλά λέει ο Αστρονόμος, απαράδεκτο να γράφετε στα αγγλικά. Εγώ λέω, μέρες που είναι, να ψηφίσουμε. Όποιος θέλει να γράφονται όλοι οι όροι στα αγγλικά να κουνήσει καταφατικά το mouse του.

  2. Ἀστρονόμος کہتے ہیں:

    Καλησπέρα και καλή χρονιά. Σας είναι δύσκολο να γράψετε ένα πλήρη τίτλο στα Ελληνικά;

    • videoman کہتے ہیں:

      Αφού δεν ξέρεις τι σημαίνει να σου το μεταφράσω! ” slow motion” = “αργή κίνηση” καλή χρονιά και σε εσένα

      • Ἀστρονόμος کہتے ہیں:

        Ξέρω τι σημαίνει :), απλά μπορείτε όπως απαντήσατε εδώ να το μεταφέρετε και στον τίτλο στα Ελληνικά.

        • VideoMan کہتے ہیں:

          Το προηγούμενο σχόλιο δεν είναι δικό μας ή από κάποιο διαχειριστή της σελίδας – είναι απλά από κάποιον επισκέπτη που υπέγραψε ως videoman. Ο λόγος που βάζουμε συχνά Αγγλικές λέξεις, είναι σε έννοιες που ο κόσμος έχει συνηθίσει ή αντιλαμβάνεται καλύτερα στα Αγγλικά. Αν είστε επισκέπτης της σελίδας θα ξέρετε πως προτιμούμε γενικά την ελληνική γλώσσα, αλλά υπάρχουν και κάποιοι τεχνολογικοί όροι που είναι πιο αντιληπτοί στα αγγλικά. Φυσικά το “slow motion” μπορεί να γραφτεί κάλλιστα ως “αργή κίνηση” – μια τέτοια αλλαγή δεν έχει μεγάλη διαφορά. Αλλά όταν η λέξη είναι εξ’ ολοκλήρου αγγλική, όπως για παράδειγμα το “selfie” ή το “wingsuit” λέξεις δηλαδή που δεν υπάρχουν στην ελληνική γλώσσα, πως θα μπορούσαμε να τις αποδώσουμε;Μην ανησυχείτε για την ελληνική γλώσσα, δεν πρόκειται να εξαφανιστεί. Αλλά καλό θα ήταν να εμπλουτιστεί με νέες λέξεις καθώς η τεχνολογική και διαδικτυακή εξέλιξη το απαιτεί.

          • Ἀστρονόμος کہتے ہیں:

            Όπως είπατε, έχει συνηθίσει. Μπορεί κάποιες λέξεις ο κόσμος να τις αντιλαμβάνεται στα Αγγλικά καλύτερα, επειδή τις διαβάζει μόνο στη συγκεκριμένη γλώσσα και δεν μεταφράζονται από κανέναν ιστότοπο.Υ.Γ. Στις παραπάνω λέξεις όπου αναφερθήκατε, μεταφράζονται. Όπως “selfie”: “αυτοφωτογράφιση” και “wingsuit”: “στολή με πτερύγια ή φτερά”. Συνήθεια είναι.

    • Δημήτρης کہتے ہیں:

      Φίλε Αστρονόμε μην “κολλάς” σε τέτοια… φθείρεσαι.